Presentada la primera Biblia Interconfesional en espa√Īol | Noticias de santander, colombia y el Mundo

2009-01-14 18:38:54

Presentada la primera Biblia Interconfesional en espa√Īol

Despu√©s de 30 a√Īos de intenso trabajo, hoy fue presentada en Espa√Īa la primera Biblia Interconfesional en castellano, un texto realizado por un equipo formado por cat√≥licos y protestantes espa√Īoles.
Presentada la primera Biblia Interconfesional en espa√Īol

Se trata de la primera traducción de la Biblia Interconfesional hecha a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega.

El texto, de 2.200 páginas y que se podrá adquirir por 21 euros (27 dólares), incluye un vocabulario de términos bíblicos y una cronología histórico-literaria.

Tambi√©n contiene tablas de equivalencia de pesas, medidas y monedas, un rese√Īa del calendario hebreo y mapas que orientan sobre los lugares donde tuvieron lugar los acontecimientos que se narran en la Biblia.

La traducci√≥n y la supervisi√≥n han sido coordinadas y dirigidas por la Casa de la Biblia y por la Sociedad B√≠blica de Espa√Īa.

Antes de la presentaci√≥n de esta publicaci√≥n, el te√≥logo y catedr√°tico de la Facultad de Teolog√≠a de la Universidad espa√Īola Pontificia de Salamanca, Jos√© Manuel S√°nchez Caro, dijo que la Biblia Interconfesional en castellano es "un hito" y uno de "los grandes acontecimientos en la historia de la Iglesia espa√Īola".

As√≠, S√°nchez Caro destac√≥ su importancia ya que, seg√ļn asever√≥, es la "primera vez en nuestra historia" que existe un texto hecho por cat√≥licos y protestantes espa√Īoles.

Hasta ahora, en palabras del teólogo, la primera edición católica completa de la Biblia data de 1790 debido a que la Santa Sede estaba en contra de su propagación por parte de las sociedades bíblicas.

Sin embargo, tras el Concilio Vaticano II, a√Īadi√≥, la situaci√≥n cambi√≥ y a partir de ah√≠ "se recomienda hacer ediciones comunes entre los cristianos de distintas confesiones".

El profesor de Teolog√≠a de esta misma universidad Fernando Rodr√≠guez Garrapucho puso de manifiesto el trabajo realizado durante 30 a√Īos para poder concluir lo que calific√≥ de "gestaci√≥n larga".

Aludi√≥ asimismo a la importancia de que, por primera vez, "protestantes y cat√≥licos en Espa√Īa est√©n de acuerdo en un texto com√ļn de la Sagrada Escritura".

El biblista y teólogo protestante José Luis Andavert explicó que en la traducción "no ha habido grandes diferencias".

No obstante, dijo que en la nueva publicaci√≥n las notas, los comentarios y las introducciones "no son de car√°cter confesional sino hist√≥rico, ling√ľ√≠stico y literario", al contrario de lo que suced√≠a hasta ahora.

Andavert insisti√≥ en que "la verdad p√ļblica" que se ofrece en el nuevo texto "es fundamental" para comprender "nuestra cultura, nuestro ideario humano, nuestra m√ļsica y nuestra literatura".

Existen otras biblias interconfesionales en las principales lenguas europeas y en Espa√Īa ya hay ediciones en las lenguas regionales de catal√°n y euskera.

Publicada por
Contactar al periodista
Publicidad
Publicidad
Publicidad