Publicado por: Inquisidor
A bordar a bordo. Cita. En medio del trayecto fue a bordado por cuatro sujetos que se movilizaban en un automóvil… (Judicial. 7/04/18).
Comentario. Es distinto “ir a abordar” que “ir a bordar”; como es distinto “estar a bordo” que “ya casi abordo”.
Y ni se les ocurra preguntarle a una azafata, porque ellas, aunque permanecen a bordo, son las que menos conocen estas diferencias.
La sensación de estar empeloto.
Cita. Al estar “empeloto” caminé hacia el mar, abrí mis brazos y sentía una sensación de libertad; después fue más como relajación, (Séptimo Día. Brayner García Ardila. 15/04/18).
Comentario. Te felicito por tu decisión de permitirte la libertad de andar empeloto, mi querido Brayner. Aprovecho para contarte que esta palabra, ‘empeloto’, es aceptada por la Real Academia Española como americanismo, y fue registrada en el Diccionario de colombianismos, del Instituto Caro y Cuervo, de reciente publicación; de modo que no tienes porqué meterla entre comillas -salvo que quieras resaltarla, pero no parece ser ese tu propósito-. Por otra parte, ‘sentir’ es “experimentar sensaciones por causas externas o internas”, así que “sentir una sensación” no es más que una redundancia. Al final, concluyes, pero no es claro lo que dices; ¿de qué se trató la relajación?: ¿estar empeloto, caminar hacia el mar, abrir los brazos, tener la sensación?, ¿qué cosa fue?
Funcionaria Aída. Cita. Corte suprema envía a la cárcel a la representante Aida Merlano […]. La actual senadora es imputada por los delitos de corrupción al sufragante agravado […]. La congresista será recluida en el Pabellón Especial para Funcionarios Públicos de la cárcel El Buen Pastor de Bogotá (Política. 20/04/18).
Comentario. Primero: Yo creí que esta señora se llamaba Aída [aída], y no Aida [áida]; pero como que la moda en Colombia es escribir de una forma y leer de otra, como si nuestro idioma no fuera el español.
Segundo: ¿Por qué el delito habla de un “sufragante agravado”? ¿No será que debe hablar de una “corrupción agravada”?
Tercero: Aunque sé que es repetición de la repetidera, el ‘funcionario’ es público; por tanto, el nombre del pabellón es redundante.











